El proyecto “GLOSARIO SEXTILINGUE DE PATRIMONIO INDUSTRIAL” tiene como objetivo principal contar con un instrumento de trabajo con las características formales de un glosario diccionario de los términos y palabras más usadas en el ámbito del patrimonio cultural, con especial énfasis en el patrimonio y la arqueología industrial, estableciendo su correspondiente significado y sus sinónimos, en los idiomas más importantes de occidente, como son el español, portugués, francés, italiano, inglés y alemán. Este trabajo se gestionó como un proyecto internacional de investigación y difusión. Para lo cual la multiplicidad de publicaciones profundizando y reorganizando este material mediante por los diferentes expertos de cada país, es sin duda un gran logro. La profesora Ginevra Balletto, investigadora del Dipartimento di Geoingegneria e Tecnologie Ambientali, DIGITA; Alessandra Milesi, Ph.D. ingeniera edil, asistente de investigación de DIGITA; Giovanni Mei, Ph.D estudiante de DIGITA; Noemi Meloni, Ph.D estudiante del Dipartimento Ingeneria del Territorio, DIT, de la Facultad de Ingeniería de la Universidad de Cagliari, Cerdeña, hayan desarrollado en italiano y adecuando todo el proyecto para esta nueva publicación, es un importante logro y el segundo libro de nuestra serie de seis volumenes. Felicito a Ginevra Balletto y su equipo, resaltando con mucha fuerza la importancia de llevar a fin esta investigación y prublicación, lo que afianza la colaboración internacional en materias afines a nuestra cultura y a nuestros intereses. Publicar un libro con la estructura de diccionario glosario de términos de patrimonio en 6 idiomas con sus sinónimos y los significados de cada palabra nos permite contar con un documento de trabajo que apoye la investigación, la didáctica y la difusión del patrimonio industrial en nuestros países. Asimismo, la creación del área de Proyectos dentro de TICCIH, se consolida con esta publicación, que además fortalece la red dentro de TICCIH, coordinada por los 6 miembros integrantes del proyecto, que trabajó y gestionó la investigación de la disciplina del Patrimonio Industrial. Esta segunda publicación en lengua italiana es la segunda de las seis publicaciones que esperamos realizar con este misma investigación, la que será posteriormente replicada en los otros 4 idiomas restante, con la misión de publicar el “Glosario Sextilingue de Patrimonio Industrial” en cada uno de los países ya definidos en su respectiva lengua y con su significado, está en manos de los demás coordinadores. Así entonces, esta publicación se multiplica ya dos veces, para los hispano hablantes y los italiano hablantes, donde la definición de cada término seleccionado previamente, corresponde a cada nación y solamente cambian los sinónimos, estrategia de difusión cultural, con la que lograremos un efecto multiplicador de la iniciativa y aprovechamos de dar a conocer más ampliamente a TICCIH como institución mundial, que trabaja en pro del patrimonio industrial. La coordinación del proyecto estuvo a cargo de Jaime Migone, Presidente de TICCIH-Chile, quien gestionó la red de intercambio de información y la elaboración del Glosario Sextilingue de Patrimonio Industrial en español con el apoyo de los otros integrantes del Comité de Proyectos de TICCIH. La coordinación del idioma francés estuvo a cargo de Gracia Dorel-Ferré, Presidente de APIC, Asociación de Patrimonio Industrial de la Champagne-Ardenne, participando en la selección de las palabras y en la elaboración de sus definiciones.

Glossario Multilingue del patrimonio industriale

BALLETTO, GINEVRA;NAITZA, STEFANO;MELIS, SUSANNA
2009-01-01

Abstract

El proyecto “GLOSARIO SEXTILINGUE DE PATRIMONIO INDUSTRIAL” tiene como objetivo principal contar con un instrumento de trabajo con las características formales de un glosario diccionario de los términos y palabras más usadas en el ámbito del patrimonio cultural, con especial énfasis en el patrimonio y la arqueología industrial, estableciendo su correspondiente significado y sus sinónimos, en los idiomas más importantes de occidente, como son el español, portugués, francés, italiano, inglés y alemán. Este trabajo se gestionó como un proyecto internacional de investigación y difusión. Para lo cual la multiplicidad de publicaciones profundizando y reorganizando este material mediante por los diferentes expertos de cada país, es sin duda un gran logro. La profesora Ginevra Balletto, investigadora del Dipartimento di Geoingegneria e Tecnologie Ambientali, DIGITA; Alessandra Milesi, Ph.D. ingeniera edil, asistente de investigación de DIGITA; Giovanni Mei, Ph.D estudiante de DIGITA; Noemi Meloni, Ph.D estudiante del Dipartimento Ingeneria del Territorio, DIT, de la Facultad de Ingeniería de la Universidad de Cagliari, Cerdeña, hayan desarrollado en italiano y adecuando todo el proyecto para esta nueva publicación, es un importante logro y el segundo libro de nuestra serie de seis volumenes. Felicito a Ginevra Balletto y su equipo, resaltando con mucha fuerza la importancia de llevar a fin esta investigación y prublicación, lo que afianza la colaboración internacional en materias afines a nuestra cultura y a nuestros intereses. Publicar un libro con la estructura de diccionario glosario de términos de patrimonio en 6 idiomas con sus sinónimos y los significados de cada palabra nos permite contar con un documento de trabajo que apoye la investigación, la didáctica y la difusión del patrimonio industrial en nuestros países. Asimismo, la creación del área de Proyectos dentro de TICCIH, se consolida con esta publicación, que además fortalece la red dentro de TICCIH, coordinada por los 6 miembros integrantes del proyecto, que trabajó y gestionó la investigación de la disciplina del Patrimonio Industrial. Esta segunda publicación en lengua italiana es la segunda de las seis publicaciones que esperamos realizar con este misma investigación, la que será posteriormente replicada en los otros 4 idiomas restante, con la misión de publicar el “Glosario Sextilingue de Patrimonio Industrial” en cada uno de los países ya definidos en su respectiva lengua y con su significado, está en manos de los demás coordinadores. Así entonces, esta publicación se multiplica ya dos veces, para los hispano hablantes y los italiano hablantes, donde la definición de cada término seleccionado previamente, corresponde a cada nación y solamente cambian los sinónimos, estrategia de difusión cultural, con la que lograremos un efecto multiplicador de la iniciativa y aprovechamos de dar a conocer más ampliamente a TICCIH como institución mundial, que trabaja en pro del patrimonio industrial. La coordinación del proyecto estuvo a cargo de Jaime Migone, Presidente de TICCIH-Chile, quien gestionó la red de intercambio de información y la elaboración del Glosario Sextilingue de Patrimonio Industrial en español con el apoyo de los otros integrantes del Comité de Proyectos de TICCIH. La coordinación del idioma francés estuvo a cargo de Gracia Dorel-Ferré, Presidente de APIC, Asociación de Patrimonio Industrial de la Champagne-Ardenne, participando en la selección de las palabras y en la elaboración de sus definiciones.
2009
978-88-8467-584-2
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/25622
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact