The question of translating the great epic is complicated by its oral-traditional quality. The A. examines a brief section of Iliad XX, highlighting the difficulties encountered by the translator.

Tradurre Omero

MUREDDU, PATRIZIA
2012-01-01

Abstract

The question of translating the great epic is complicated by its oral-traditional quality. The A. examines a brief section of Iliad XX, highlighting the difficulties encountered by the translator.
2012
9788862743532
Traduction; Oral Poetry; Homer
Traduzione; Epica orale; Omero
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Mureddu.pdf

Solo gestori archivio

Dimensione 109.82 kB
Formato Adobe PDF
109.82 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/33999
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact