Quando si affronta lo studio di una lingua, non si può prescindere dalla complessità dei fenomeni che la caratterizzano nella sua evoluzione attraverso il tempo e lo spazio. Dallo studio contrastivo tra la lingua spagnola e quella sarda si è osservato che sia nel sardo che nello spagnolo, relativamente ad alcuni aspetti, l’accusativo latino si è trasformato nella stessa maniera, cioè con l’ulilizzo della presposizione “a” davanti al complemento diretto, quando questo è un nome di persona o di animali conosciuti o determinati. La stessa evoluzione però non si è avuta nella lingua italiana e in altre lingue romanze, che hanno invece avuto un’evoluzione diversa.

La preposición "a" en el complemento directo español y sardo

ZIZI, DANIELA
2009-01-01

Abstract

Quando si affronta lo studio di una lingua, non si può prescindere dalla complessità dei fenomeni che la caratterizzano nella sua evoluzione attraverso il tempo e lo spazio. Dallo studio contrastivo tra la lingua spagnola e quella sarda si è osservato che sia nel sardo che nello spagnolo, relativamente ad alcuni aspetti, l’accusativo latino si è trasformato nella stessa maniera, cioè con l’ulilizzo della presposizione “a” davanti al complemento diretto, quando questo è un nome di persona o di animali conosciuti o determinati. La stessa evoluzione però non si è avuta nella lingua italiana e in altre lingue romanze, che hanno invece avuto un’evoluzione diversa.
2009
9788854828827
preposizioone a
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/39433
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact