L’interpretazione dei testi, al di là di una franca accettazione delle perdite, è un viaggio di sfida e passione. Per questa ragione in Vidas. Tredici racconti da Cuba ci siamo orientati, come ben indica Ricoeur, verso la rinuncia dell’ideale di una traduzione perfetta.La lingua dei nostri traduttori aspira piuttosto a una fresca contemporaneità.
Un'altra e nuova riva: sul tradurre
SECCI, MARIA CRISTINA
2016-01-01
Abstract
L’interpretazione dei testi, al di là di una franca accettazione delle perdite, è un viaggio di sfida e passione. Per questa ragione in Vidas. Tredici racconti da Cuba ci siamo orientati, come ben indica Ricoeur, verso la rinuncia dell’ideale di una traduzione perfetta.La lingua dei nostri traduttori aspira piuttosto a una fresca contemporaneità.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
prefazione VIDAS.pdf
Solo gestori archivio
Descrizione: Testo introduzione
Tipologia:
versione editoriale (VoR)
Dimensione
554.47 kB
Formato
Adobe PDF
|
554.47 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Vidas_interno.pdf
Solo gestori archivio
Descrizione: Interno
Tipologia:
versione editoriale (VoR)
Dimensione
572.05 kB
Formato
Adobe PDF
|
572.05 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
Vidas_cover.pdf
accesso aperto
Descrizione: Copertina
Tipologia:
versione editoriale (VoR)
Dimensione
5.13 MB
Formato
Adobe PDF
|
5.13 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.