To comprehend the activity of translation, we need to clarify the relationship between culture and language. But whatever our approach to the analysis of the translatability of a text into another language/culture may be, it is essential to realise that even under the least favourable of conditions – be it cultural and/or linguistic distance, or complexity and heterogeneity of the text - the linguistic tool, i.e. the language of man, is always potentially able to express elements belonging to another language/culture. But translation never succeeds in the pure and absolute sense of the term: it only succeeds in promising success or reconciliation.Translability always requires a discourse that allows for transporting a foreign culture into one’s own. In this way, translation is a labyrinth, a permanent errancy and exile; a love affair not only of two languages, but above all between two tongues.
LANGUAGE AND CULTURAL TRANSLATION
BEN AMARA, MOHAMED RADHOUAN
2009-01-01
Abstract
To comprehend the activity of translation, we need to clarify the relationship between culture and language. But whatever our approach to the analysis of the translatability of a text into another language/culture may be, it is essential to realise that even under the least favourable of conditions – be it cultural and/or linguistic distance, or complexity and heterogeneity of the text - the linguistic tool, i.e. the language of man, is always potentially able to express elements belonging to another language/culture. But translation never succeeds in the pure and absolute sense of the term: it only succeeds in promising success or reconciliation.Translability always requires a discourse that allows for transporting a foreign culture into one’s own. In this way, translation is a labyrinth, a permanent errancy and exile; a love affair not only of two languages, but above all between two tongues.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.