L'articolo presenta un'analisi della discussa e controversa traduzione del Petit Prince di A. de Saint-Exupéry in arabo dialettale tunisino. L'analisi mette in luce le strategie traduttologiche e le caratteristiche della varietà dialettale utilizzata dal traduttore.
La versione del Piccolo Principe in arabo tunisino
Giuliano Mion
2007-01-01
Abstract
L'articolo presenta un'analisi della discussa e controversa traduzione del Petit Prince di A. de Saint-Exupéry in arabo dialettale tunisino. L'analisi mette in luce le strategie traduttologiche e le caratteristiche della varietà dialettale utilizzata dal traduttore.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.