Articolato in tre sezioni, combina contributi circa traduzione, letteratura e lingua in America Latina. Letteratura e traduzione è costruita attorno alla generazione di autori post 1960 con incursioni nel genere per ragazzi, microcuento e processo di revisione. Traduzione e cultura approfondisce la storia letteraria ed editoriale attraverso diverse strategie traduttive e in un asse che vincola Cuba e Italia, mentre Lingua e divulgazione si riferisce alla diffusione di informazioni specialistiche e al genere discorsivo ibrido delle recensioni digitali.
Tracce di affinità elettive in studi traduttologici, linguistici e letterari su America Latina e Caraibi
Maria Cristina Secci
2019-01-01
Abstract
Articolato in tre sezioni, combina contributi circa traduzione, letteratura e lingua in America Latina. Letteratura e traduzione è costruita attorno alla generazione di autori post 1960 con incursioni nel genere per ragazzi, microcuento e processo di revisione. Traduzione e cultura approfondisce la storia letteraria ed editoriale attraverso diverse strategie traduttive e in un asse che vincola Cuba e Italia, mentre Lingua e divulgazione si riferisce alla diffusione di informazioni specialistiche e al genere discorsivo ibrido delle recensioni digitali.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
9788833120089_paperback_cover_web.pdf
accesso aperto
Descrizione: copertina
Tipologia:
versione editoriale (VoR)
Dimensione
273.61 kB
Formato
Adobe PDF
|
273.61 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
9788833120089_paperback_interior_web.pdf
accesso aperto
Descrizione: interno
Tipologia:
versione editoriale (VoR)
Dimensione
955.46 kB
Formato
Adobe PDF
|
955.46 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.