In questo studio, analizziamo, servendoci di un approccio contrastivo, le metafore presenti nel testo tedesco Kassandra di Christa Wolf e nella sua traduzione in italiano. La traduzione delle metafore è essenziale per due motivi. In primo luogo, mette in evidenza gli aspetti delle determinazioni socio-culturali della lingua di partenza e della lingua di arrivo. In secondo luogo, ci consente di mettere in discussione il ruolo della lingua e le scelte linguistiche. In questa ricerca, si vuole sottolineare l'importanza di un approccio interdisciplinare allo studio delle metafore, tenendo conto delle indagini condotte dalla linguistica cognitiva, dalla semiotica e dalle teorie della traduzione. Più specificatamente, si esamina la funzione delle metafore nei due testi per scoprire il sistema di rappresentazione delle due culture e la trasposizione cognitiva che avviene nel passaggio da una lingua all'altra. Questa ricerca ha lo scopo di contribuire all'analisi della traduzione mostrando come le immagini che le persone conservano di se stesse e del mondo che le circonda sono profondamente legate ai loro sistemi concettuali e che alcuni "frame" profondi strutturano il sistema morale e la visione della realtà (Lakoff, 2008: 18).

La traduction des métaphores : le cas de Kassandra de Christa Wolf

Albano M
Primo
Writing – Original Draft Preparation
2012-01-01

Abstract

In questo studio, analizziamo, servendoci di un approccio contrastivo, le metafore presenti nel testo tedesco Kassandra di Christa Wolf e nella sua traduzione in italiano. La traduzione delle metafore è essenziale per due motivi. In primo luogo, mette in evidenza gli aspetti delle determinazioni socio-culturali della lingua di partenza e della lingua di arrivo. In secondo luogo, ci consente di mettere in discussione il ruolo della lingua e le scelte linguistiche. In questa ricerca, si vuole sottolineare l'importanza di un approccio interdisciplinare allo studio delle metafore, tenendo conto delle indagini condotte dalla linguistica cognitiva, dalla semiotica e dalle teorie della traduzione. Più specificatamente, si esamina la funzione delle metafore nei due testi per scoprire il sistema di rappresentazione delle due culture e la trasposizione cognitiva che avviene nel passaggio da una lingua all'altra. Questa ricerca ha lo scopo di contribuire all'analisi della traduzione mostrando come le immagini che le persone conservano di se stesse e del mondo che le circonda sono profondamente legate ai loro sistemi concettuali e che alcuni "frame" profondi strutturano il sistema morale e la visione della realtà (Lakoff, 2008: 18).
2012
978-1-935494-29-4
Dans cette étude, on analyse de manière contrastive, les métaphores présentes dans le texte allemand Kassandra de Christa Wolf et dans sa traduction en italien. La traduction des métaphores est remarquable pour deux raisons. D’abord elle fait apparaître les aspects déterminations socioculturelles de la langue de départ et de la langue d’arrivée. Ensuite, elle permet de s’interroger sur le rôle de la langue et sur les choix linguistiques. Dans cette recherche, je souligne l’importance d’une approche interdisciplinaire pour l’étude des métaphores en tenant compte des enquêtes menées par la linguistique cognitive, la sémiotique et les théories de la traduction. J’analyse la fonction des métaphores dans les deux textes pour découvrir le système de représentation des deux cultures et la transposition cognitive qui se déroule dans le passage d’une langue à l’autre. Cette recherche a le but de contribuer à l’analyse de la traduction en montrant comment les images que les personnes retiennent d’eux-mêmes et du monde qui les entoure sont profondément liées à leurs systèmes conceptuels et que certains « frames » profonds structurent le système morale et la vision de la réalité (Lakoff, 2008: 18).
semantica cognitiva
traduzione
Francese
metafora
traduzione
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/338081
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact