Contexts and Plurality in Phraseology: Didactics, Learning and Translation is a volume that aims to compare a diversity of approaches to phraseology: diversity both from a disciplinary point of view and from a diatopic point of view. Indeed, on one side, the themes of this book are related to phraseology and, in particular, to the learning and the didactics of phraseology, to the relationship between translation and didactics, and to the treatment of phraseology in languages for specific purposes. On the other side, the authors focus their phraseological research on different languages and sometimes compare them, arriving at applicational and epistemological observations. From the meeting of these two points of view, the axes of reflection on which this volume is based concern the systematic presence of phraseological expressions and their reproducibility in the functioning of language, and an idiomaticity that reveals specific cultural content in the contrastive encounter between two or more languages.
Introduction
Albano M
Primo
Writing – Original Draft Preparation
;
2020-01-01
Abstract
Contexts and Plurality in Phraseology: Didactics, Learning and Translation is a volume that aims to compare a diversity of approaches to phraseology: diversity both from a disciplinary point of view and from a diatopic point of view. Indeed, on one side, the themes of this book are related to phraseology and, in particular, to the learning and the didactics of phraseology, to the relationship between translation and didactics, and to the treatment of phraseology in languages for specific purposes. On the other side, the authors focus their phraseological research on different languages and sometimes compare them, arriving at applicational and epistemological observations. From the meeting of these two points of view, the axes of reflection on which this volume is based concern the systematic presence of phraseological expressions and their reproducibility in the functioning of language, and an idiomaticity that reveals specific cultural content in the contrastive encounter between two or more languages.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
EUROPHRAS PUBLICATION.pdf
Solo gestori archivio
Tipologia:
versione editoriale (VoR)
Dimensione
79.45 kB
Formato
Adobe PDF
|
79.45 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.