Questo progetto ha coinvolto 21 studenti e studentesse della classe di Traduzione Lingua Inglese 3 nei mesi Gennaio-Giugno dell’a.a. 2020-2021, subito dopo le lezioni del corso magistrale di Traduzione Specialistica dei Testi della Facoltà di Studi Umanistici dell’Università degli studi di Cagliari. Durante le lezioni in classe è stato affrontato il tema della traduzione delle frasi idiomatiche e dei proverbi ed è nata così l’idea di un volumetto che potesse racchiudere le espressioni più usate nella lingua inglese contenenti i colori, sia quelli primari, che quelli secondari, includendo quelli cosiddetti metallici, come oro e argento. Pertanto, il presente volume, redatto dalle studentesse e dagli studenti divisi in gruppi, si pone come piccolo dizionario o glossario dei cromonimi più comuni e più usati nella lingua inglese, sia nella sua variante britannica che in quella americana, con alcune incursioni anche nel dialetto australiano.
A touch of colour in the English translation classroom. Tradurre i cromonimi inglesi.
Michela Giordano
2022-01-01
Abstract
Questo progetto ha coinvolto 21 studenti e studentesse della classe di Traduzione Lingua Inglese 3 nei mesi Gennaio-Giugno dell’a.a. 2020-2021, subito dopo le lezioni del corso magistrale di Traduzione Specialistica dei Testi della Facoltà di Studi Umanistici dell’Università degli studi di Cagliari. Durante le lezioni in classe è stato affrontato il tema della traduzione delle frasi idiomatiche e dei proverbi ed è nata così l’idea di un volumetto che potesse racchiudere le espressioni più usate nella lingua inglese contenenti i colori, sia quelli primari, che quelli secondari, includendo quelli cosiddetti metallici, come oro e argento. Pertanto, il presente volume, redatto dalle studentesse e dagli studenti divisi in gruppi, si pone come piccolo dizionario o glossario dei cromonimi più comuni e più usati nella lingua inglese, sia nella sua variante britannica che in quella americana, con alcune incursioni anche nel dialetto australiano.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.