Questo progetto ha coinvolto 21 studenti e studentesse della classe di Traduzione Lingua Inglese 3 nei mesi Gennaio-Giugno dell’a.a. 2020-2021, subito dopo le lezioni del corso magistrale di Traduzione Specialistica dei Testi della Facoltà di Studi Umanistici dell’Università degli studi di Cagliari. Durante le lezioni in classe è stato affrontato il tema della traduzione delle frasi idiomatiche e dei proverbi ed è nata così l’idea di un volumetto che potesse racchiudere le espressioni più usate nella lingua inglese contenenti i colori, sia quelli primari, che quelli secondari, includendo quelli cosiddetti metallici, come oro e argento. Pertanto, il presente volume, redatto dalle studentesse e dagli studenti divisi in gruppi, si pone come piccolo dizionario o glossario dei cromonimi più comuni e più usati nella lingua inglese, sia nella sua variante britannica che in quella americana, con alcune incursioni anche nel dialetto australiano.

A touch of colour in the English translation classroom. Tradurre i cromonimi inglesi

Michela Giordano
2022-01-01

Abstract

Questo progetto ha coinvolto 21 studenti e studentesse della classe di Traduzione Lingua Inglese 3 nei mesi Gennaio-Giugno dell’a.a. 2020-2021, subito dopo le lezioni del corso magistrale di Traduzione Specialistica dei Testi della Facoltà di Studi Umanistici dell’Università degli studi di Cagliari. Durante le lezioni in classe è stato affrontato il tema della traduzione delle frasi idiomatiche e dei proverbi ed è nata così l’idea di un volumetto che potesse racchiudere le espressioni più usate nella lingua inglese contenenti i colori, sia quelli primari, che quelli secondari, includendo quelli cosiddetti metallici, come oro e argento. Pertanto, il presente volume, redatto dalle studentesse e dagli studenti divisi in gruppi, si pone come piccolo dizionario o glossario dei cromonimi più comuni e più usati nella lingua inglese, sia nella sua variante britannica che in quella americana, con alcune incursioni anche nel dialetto australiano.
2022
979-12-218-0389-1
idioms, colours, translation
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/351918
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact