The Dictionnaire françois by Pierre Richelet, published in 1680 outside French borders, is the first monolingual dictionary of the French language. It was created in defiance of the royal ban on publishing any French language dictionary, a measure enacted to favor the Académie française, which, although founded in 1635, had not yet completed its own lexicographical work. This work, lexically rich, reflects the culture of its time and pays particular attention to phraseological and paremiological units. In this article, we will limit ourselves to describing a typology of collocational information (or CI), specifically implicit collocational information (or ICI) – aspects of which were touched upon in our recent study – which reveals a close relationship between collocation and examples within this dictionary.
Il Dictionnaire françois di Pierre Richelet, pubblicato nel 1680 fuori dai confini francesi, è il primo dizionario monolingue della lingua francese. È stato realizzato sfidando il divieto reale di pubblicare qualsiasi dizionario della lingua francese, misura presa a favore dell'Académie française, che, sebbene fondata nel 1635, non aveva ancora completato il proprio lavoro lessicografico. Quest’opera, ricca dal punto di vista lessicale, riflette la cultura del suo tempo e dedica particolare attenzione alle unità fraseologiche e paremiologiche. In questo articolo, ci limiteremo a descrivere una tipologia di informazione collocazionale (o IC), ovvero l’informazione collocazionale implicita (o ICI) – i cui aspetti sono stati affrontati nel nostro recente studio – che rivela una stretta relazione tra la collocazione e l’esempio all'interno di questo dizionario.
Les collocations et les exemples : les informations collocationnelles implicites dans le Dictionnaire françois de Pierre Richelet (1680). Pour une étude de phraséographie historique
De Giovanni C.
2022-01-01
Abstract
The Dictionnaire françois by Pierre Richelet, published in 1680 outside French borders, is the first monolingual dictionary of the French language. It was created in defiance of the royal ban on publishing any French language dictionary, a measure enacted to favor the Académie française, which, although founded in 1635, had not yet completed its own lexicographical work. This work, lexically rich, reflects the culture of its time and pays particular attention to phraseological and paremiological units. In this article, we will limit ourselves to describing a typology of collocational information (or CI), specifically implicit collocational information (or ICI) – aspects of which were touched upon in our recent study – which reveals a close relationship between collocation and examples within this dictionary.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.