The Dictionnaire françois by Pierre Richelet, published in 1680 outside French borders, is the first monolingual dictionary of the French language. It was created in defiance of the royal ban on publishing any French language dictionary, a measure enacted to favor the Académie française, which, although founded in 1635, had not yet completed its own lexicographical work. This work, lexically rich, reflects the culture of its time and pays particular attention to phraseological and paremiological units. In this article, we will limit ourselves to describing a typology of collocational information (or CI), specifically implicit collocational information (or ICI) – aspects of which were touched upon in our recent study – which reveals a close relationship between collocation and examples within this dictionary.

Il Dictionnaire françois di Pierre Richelet, pubblicato nel 1680 fuori dai confini francesi, è il primo dizionario monolingue della lingua francese. È stato realizzato sfidando il divieto reale di pubblicare qualsiasi dizionario della lingua francese, misura presa a favore dell'Académie française, che, sebbene fondata nel 1635, non aveva ancora completato il proprio lavoro lessicografico. Quest’opera, ricca dal punto di vista lessicale, riflette la cultura del suo tempo e dedica particolare attenzione alle unità fraseologiche e paremiologiche. In questo articolo, ci limiteremo a descrivere una tipologia di informazione collocazionale (o IC), ovvero l’informazione collocazionale implicita (o ICI) – i cui aspetti sono stati affrontati nel nostro recente studio – che rivela una stretta relazione tra la collocazione e l’esempio all'interno di questo dizionario.

Les collocations et les exemples : les informations collocationnelles implicites dans le Dictionnaire françois de Pierre Richelet (1680). Pour une étude de phraséographie historique

De Giovanni C.
2022-01-01

Abstract

The Dictionnaire françois by Pierre Richelet, published in 1680 outside French borders, is the first monolingual dictionary of the French language. It was created in defiance of the royal ban on publishing any French language dictionary, a measure enacted to favor the Académie française, which, although founded in 1635, had not yet completed its own lexicographical work. This work, lexically rich, reflects the culture of its time and pays particular attention to phraseological and paremiological units. In this article, we will limit ourselves to describing a typology of collocational information (or CI), specifically implicit collocational information (or ICI) – aspects of which were touched upon in our recent study – which reveals a close relationship between collocation and examples within this dictionary.
2022
978-2-493418-02-9
Il Dictionnaire françois di Pierre Richelet, pubblicato nel 1680 fuori dai confini francesi, è il primo dizionario monolingue della lingua francese. È stato realizzato sfidando il divieto reale di pubblicare qualsiasi dizionario della lingua francese, misura presa a favore dell'Académie française, che, sebbene fondata nel 1635, non aveva ancora completato il proprio lavoro lessicografico. Quest’opera, ricca dal punto di vista lessicale, riflette la cultura del suo tempo e dedica particolare attenzione alle unità fraseologiche e paremiologiche. In questo articolo, ci limiteremo a descrivere una tipologia di informazione collocazionale (o IC), ovvero l’informazione collocazionale implicita (o ICI) – i cui aspetti sono stati affrontati nel nostro recente studio – che rivela una stretta relazione tra la collocazione e l’esempio all'interno di questo dizionario.
Le Dictionnaire françois de Pierre Richelet, publié en 1680 hors des frontières françaises, est le premier dictionnaire monolingue de la langue française. Il a été conçu en défiant l’interdiction royale de publier tout dictionnaire de langue française, une mesure prise pour favoriser l'Académie française, qui, bien que fondée en 1635, n’avait pas encore achevé son propre travail lexicographique. Cet ouvrage, riche sur le plan lexical, reflète la culture de son époque et accorde une attention particulière aux unités phraseologiques et paremiologiques. Dans cet article, nous nous limiterons à décrire une typologie d’information collocationnelle (ou IC), à savoir l’information collocationnelle implicite (ou ICI) − dont les aspects ont été amorcés dans notre récente étude − qui demeure révélatrice d’une relation étroite entre la collocation et l’exemple à l'intérieur de ce dictionnaire.
Dictionnaire françois, Richelet (Pierre), historical metaphraseography, collocations, phraseology
Dictionnaire françois, Richelet (Pierre), metafraseografia storica, collocazioni, fraseologia
Dictionnaire françois, Richelet (Pierre), métaphraséographie historique, collocations, phraséologie
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/360906
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact