Historical circumstances have left the Vietnamese language with a legacy of three written systems: sinograms, introduced at the same time as the Chinese Empire’s political control and the classical Confucian books; the nôm script, sinograms adapted to the Vietnamese language; and Romanized writing, created by Jesuit missionaries, which has had oBC Dcial status since 1945. The Vietnamese use of a Latin-type alphabet is a unique phenomenon among countries marked by Confucian doctrine in the East Asian cultural sphere. In this chapter, we retrace the creation of the Romanized writing ([chữ] quốc ngữ) since 1615 and its subsequent evolution. We analyze the historical and literary context and the opinions of the relevant C Dgures in the late nineteenth and early twentieth centuries to show the extent to which quốc ngữ has occupied the role of the official script of Vietnam.

The romanised writing of Vietnamese: a unique case in the Far East

Albano Mariangela
Writing – Review & Editing
;
2023-01-01

Abstract

Historical circumstances have left the Vietnamese language with a legacy of three written systems: sinograms, introduced at the same time as the Chinese Empire’s political control and the classical Confucian books; the nôm script, sinograms adapted to the Vietnamese language; and Romanized writing, created by Jesuit missionaries, which has had oBC Dcial status since 1945. The Vietnamese use of a Latin-type alphabet is a unique phenomenon among countries marked by Confucian doctrine in the East Asian cultural sphere. In this chapter, we retrace the creation of the Romanized writing ([chữ] quốc ngữ) since 1615 and its subsequent evolution. We analyze the historical and literary context and the opinions of the relevant C Dgures in the late nineteenth and early twentieth centuries to show the extent to which quốc ngữ has occupied the role of the official script of Vietnam.
2023
978-94-6372-824-9
Les circonstances historiques ont légué à la langue vietnamienne l’héritage de trois systèmes d’écriture : les sinogrammes, introduits en même temps que le contrôle politique de l’Empire chinois et les classiques confucéens ; l’écriture nôm, des sinogrammes adaptés à la langue vietnamienne ; et l’écriture romanisée, créée par les missionnaires jésuites, qui est revêtue d’un statut oBC Dciel depuis 1945. L’utilisation par les Vietnamiens d’un alphabet de type latin est un phénomène unique parmi les pays marqués par la doctrine confucéenne dans la sphère culturelle est-asiatique. Dans ce chapitre, nous retraçons la création de cette écriture ([chữ] quốc ngữ) depuis 1615 et son évolution ultérieure. Nous analysons le contexte historique et littéraire ainsi que les opinions des personnalités concernées à la / 0n du dix-neuvième siècle et au début du vingtième siècle pour montrer de quelle manière le quốc ngữ a occupé le rôle d’écriture officielle.
Vietnamese language; Vietnamese writing; Alphabetical system; Chinese characters; quốc ngữ script
Langue vietnamienne; Écritures du vietnamien; Système alphabétique; Sinogrammes; Écriture quốc ngữ
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Pham & Albano 2023.pdf

Solo gestori archivio

Descrizione: Pham & Albano 2023
Tipologia: versione editoriale (VoR)
Dimensione 809.71 kB
Formato Adobe PDF
809.71 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/385788
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact