Parole chiave: CRITICA LETTERARIA. LETTERATURA COMPARATA. INTERTESTUALITÀ. TRADUZIONE LETTERARIA. LETTERATURA FRANCESE. LETTERATURA ITALIANA. LETTERATURA ARABA. LETTERATURA SPAGNOLA. LETTERATURA POLACCA. Paul et Virginie (1788) di Bernardin de Saint-Pierre e' un testo "migrante" grazie a traduzioni, riscritture e adattamenti che si sono susseguiti dall'anno della sua prima edizione in poi. L'autore presenta uno studio sulla fortuna del romanzo francese nel mondo e un'analisi di sette riscritture attraverso i testi di: Villiers de l'Isle-Adam, Jean Cocteau e Raymond Radiguet, Guido Gozzano, Mustafa Lufti al-Manfaluti, Witold Gombrowicz, Alvaro Cunqueiro, Manuel Vasquez Montalban.
Virginia, ti rammenti. Le riscritture di Paul et Virginie
GUGLIELMI, MARINA NELLA
2002-01-01
Abstract
Parole chiave: CRITICA LETTERARIA. LETTERATURA COMPARATA. INTERTESTUALITÀ. TRADUZIONE LETTERARIA. LETTERATURA FRANCESE. LETTERATURA ITALIANA. LETTERATURA ARABA. LETTERATURA SPAGNOLA. LETTERATURA POLACCA. Paul et Virginie (1788) di Bernardin de Saint-Pierre e' un testo "migrante" grazie a traduzioni, riscritture e adattamenti che si sono susseguiti dall'anno della sua prima edizione in poi. L'autore presenta uno studio sulla fortuna del romanzo francese nel mondo e un'analisi di sette riscritture attraverso i testi di: Villiers de l'Isle-Adam, Jean Cocteau e Raymond Radiguet, Guido Gozzano, Mustafa Lufti al-Manfaluti, Witold Gombrowicz, Alvaro Cunqueiro, Manuel Vasquez Montalban.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.