Parole chiave: CRITICA LETTERARIA. LETTERATURA COMPARATA. INTERTESTUALITÀ. TRADUZIONE LETTERARIA. LETTERATURA FRANCESE. LETTERATURA ITALIANA. LETTERATURA ARABA. LETTERATURA SPAGNOLA. LETTERATURA POLACCA. Paul et Virginie (1788) di Bernardin de Saint-Pierre e' un testo "migrante" grazie a traduzioni, riscritture e adattamenti che si sono susseguiti dall'anno della sua prima edizione in poi. L'autore presenta uno studio sulla fortuna del romanzo francese nel mondo e un'analisi di sette riscritture attraverso i testi di: Villiers de l'Isle-Adam, Jean Cocteau e Raymond Radiguet, Guido Gozzano, Mustafa Lufti al-Manfaluti, Witold Gombrowicz, Alvaro Cunqueiro, Manuel Vasquez Montalban.

Virginia, ti rammenti. Le riscritture di Paul et Virginie

GUGLIELMI, MARINA NELLA
2002-01-01

Abstract

Parole chiave: CRITICA LETTERARIA. LETTERATURA COMPARATA. INTERTESTUALITÀ. TRADUZIONE LETTERARIA. LETTERATURA FRANCESE. LETTERATURA ITALIANA. LETTERATURA ARABA. LETTERATURA SPAGNOLA. LETTERATURA POLACCA. Paul et Virginie (1788) di Bernardin de Saint-Pierre e' un testo "migrante" grazie a traduzioni, riscritture e adattamenti che si sono susseguiti dall'anno della sua prima edizione in poi. L'autore presenta uno studio sulla fortuna del romanzo francese nel mondo e un'analisi di sette riscritture attraverso i testi di: Villiers de l'Isle-Adam, Jean Cocteau e Raymond Radiguet, Guido Gozzano, Mustafa Lufti al-Manfaluti, Witold Gombrowicz, Alvaro Cunqueiro, Manuel Vasquez Montalban.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/91504
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact