This paper analyses the role of corpus data and online dictionaries to teach French multi-word units to adult students of French as Foreign Language (Sinclair 1991 & 1998; Chi 2003 & 2011; Jantunen 2016; Prinsloo et al. 2017; Paquot in press). In L2 didactics it is important to stress the difficulties a learner can run into in both comprehension and translation of various multi-word units (Lewis 2000; Wray 2002; Granger & Meunier 2008; González Rey 2010). The frozenness and the figurative dimensions characterising them can be easily interpreted by native speakers (Wood 2006; Pawley & Syder 2000). However, L2 learners usually do not have direct access to phraseological units meaning (Cacciari & Tabossi 1988; Gibbs 1986) and memorizing them requires a preliminary work of morphosyntactic patterns recognition (Waara 2004; Cavalla & Labre 2009; Boers et al. 2010; Benigni et al. 2015). Faced with the plurality of approaches on Didactics of phraseology, we took into consideration the hypothesis of proposing some didactical strategies in French language for adult students of French as Foreign Language. These didactical units are based on the integration of the cognitive approach (Lakoff & Johnson 1980, 1999; Langacker 1987; Fillmore et al. 1988; Croft 2001; Tomasello 2003), the motivation theory approach (Dobrovol'skij 1995, 1997, 2004; Dobrovol'skij& Piirainen 2005), and the analogy theory approach (Gentner 1983; Hofstadter 1995; Gentner et al. 2001). This kind of approach allows us to show how the conceptualization and the metacognitive strategies are stimulated in the comprehension and the translation of fixed expressions through corpora and e-dictionaries.

Quest’articolo analizza il ruolo dei corpora e dei dizionari elettronici nell’insegnamento di unità fraseologiche francesi agli studenti adulti di francese - lingua straniera (Sinclair 1991 e 1998; Chi 2003 e 2011; Jantunen 2016; Prinsloo et al.2017; Paquot in stampa). Nella didattica L2 è importante sottolineare le difficoltà che uno studente può incontrare sia nella comprensione sia nella traduzione di vari tipi di unità fraseologiche (Lewis 2000; Wray 2002; Granger & Meunier 2008; González Rey 2010). La lessicalizzazione e la dimensione figurata che le caratterizzano possono essere facilmente interpretate da studenti madrelingua (Wood 2006; Pawley & Syder 2000). Tuttavia, gli studenti di una L2 non hanno accesso diretto al significato delle unità fraseologiche (Cacciari & Tabossi 1988; Gibbs 1986) e la loro memorizzazione richiede un lavoro preliminare di riconoscimento dei modelli morfosintattici (Waara 2004; Cavalla & Labre 2009; Boers et al. 2010; Benigni et al.2015). Di fronte alla pluralità di approcci sulla didattica della fraseologia, abbiamo preso in considerazione l'ipotesi di proporre alcune strategie didattiche in lingua francese per studenti adulti di francese come lingua straniera. Queste unità didattiche si basano sull'integrazione dell'approccio cognitivo (Lakoff & Johnson 1980, 1999; Langacker 1987; Fillmore et al. 1988; Croft 2001; Tomasello 2003), l'approccio della teoria della motivazione (Dobrovol'skij 1995, 1997, 2004; Dobrovol'skij & Piirainen 2005) e l'approccio della teoria dell'analogia (Gentner 1983; Hofstadter 1995; Gentner et al. 2001). Questo tipo di approccio ci consente di mostrare come la concettualizzazione e le strategie metacognitive possono essere stimolate attraverso l’ausilio di corpora e dizionari elettronici.

The Role of Corpora and E-lexicography in the Didactics of French Phraseology

Albano M
Primo
Writing – Original Draft Preparation
2019-01-01

Abstract

This paper analyses the role of corpus data and online dictionaries to teach French multi-word units to adult students of French as Foreign Language (Sinclair 1991 & 1998; Chi 2003 & 2011; Jantunen 2016; Prinsloo et al. 2017; Paquot in press). In L2 didactics it is important to stress the difficulties a learner can run into in both comprehension and translation of various multi-word units (Lewis 2000; Wray 2002; Granger & Meunier 2008; González Rey 2010). The frozenness and the figurative dimensions characterising them can be easily interpreted by native speakers (Wood 2006; Pawley & Syder 2000). However, L2 learners usually do not have direct access to phraseological units meaning (Cacciari & Tabossi 1988; Gibbs 1986) and memorizing them requires a preliminary work of morphosyntactic patterns recognition (Waara 2004; Cavalla & Labre 2009; Boers et al. 2010; Benigni et al. 2015). Faced with the plurality of approaches on Didactics of phraseology, we took into consideration the hypothesis of proposing some didactical strategies in French language for adult students of French as Foreign Language. These didactical units are based on the integration of the cognitive approach (Lakoff & Johnson 1980, 1999; Langacker 1987; Fillmore et al. 1988; Croft 2001; Tomasello 2003), the motivation theory approach (Dobrovol'skij 1995, 1997, 2004; Dobrovol'skij& Piirainen 2005), and the analogy theory approach (Gentner 1983; Hofstadter 1995; Gentner et al. 2001). This kind of approach allows us to show how the conceptualization and the metacognitive strategies are stimulated in the comprehension and the translation of fixed expressions through corpora and e-dictionaries.
2019
978-605-7736-04-8
Quest’articolo analizza il ruolo dei corpora e dei dizionari elettronici nell’insegnamento di unità fraseologiche francesi agli studenti adulti di francese - lingua straniera (Sinclair 1991 e 1998; Chi 2003 e 2011; Jantunen 2016; Prinsloo et al.2017; Paquot in stampa). Nella didattica L2 è importante sottolineare le difficoltà che uno studente può incontrare sia nella comprensione sia nella traduzione di vari tipi di unità fraseologiche (Lewis 2000; Wray 2002; Granger & Meunier 2008; González Rey 2010). La lessicalizzazione e la dimensione figurata che le caratterizzano possono essere facilmente interpretate da studenti madrelingua (Wood 2006; Pawley & Syder 2000). Tuttavia, gli studenti di una L2 non hanno accesso diretto al significato delle unità fraseologiche (Cacciari & Tabossi 1988; Gibbs 1986) e la loro memorizzazione richiede un lavoro preliminare di riconoscimento dei modelli morfosintattici (Waara 2004; Cavalla & Labre 2009; Boers et al. 2010; Benigni et al.2015). Di fronte alla pluralità di approcci sulla didattica della fraseologia, abbiamo preso in considerazione l'ipotesi di proporre alcune strategie didattiche in lingua francese per studenti adulti di francese come lingua straniera. Queste unità didattiche si basano sull'integrazione dell'approccio cognitivo (Lakoff & Johnson 1980, 1999; Langacker 1987; Fillmore et al. 1988; Croft 2001; Tomasello 2003), l'approccio della teoria della motivazione (Dobrovol'skij 1995, 1997, 2004; Dobrovol'skij & Piirainen 2005) e l'approccio della teoria dell'analogia (Gentner 1983; Hofstadter 1995; Gentner et al. 2001). Questo tipo di approccio ci consente di mostrare come la concettualizzazione e le strategie metacognitive possono essere stimolate attraverso l’ausilio di corpora e dizionari elettronici.
fraseologia
didattica del francese lingua straniera
lessicografia
dizionari online
corpora
grammatica delle costruzioni
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/338031
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact