L’evoluzione dell’antico pronome di cortesia VOS, nello spagnolo e nel sardo, ha dato origine a diversi fenomeni d’uso: in alcune zone dell’America Latina se è trasformato per essere utilizzato come forma confidenziale sostituendo totalmente il TU (voseo); nello spagnolo peninsulare la forma VOS è scomparsa completamente lasciando spazio al pronome di seconda persona TÙ. In Sardegna invece, l’uso del BOIS continua a mantenersi fedele all’uso dello spagnolo antico, forse perchè la lingua sarda è una delle lingue più conservatrici della lingua latina, e tradurre il BOIS sardo allo spagnolo, o viceversa, non sempre è un compito facile.

Los pronombres de “cortesía” y de “confianza” entre América, España y Cerdeña

ZIZI, DANIELA
2007-01-01

Abstract

L’evoluzione dell’antico pronome di cortesia VOS, nello spagnolo e nel sardo, ha dato origine a diversi fenomeni d’uso: in alcune zone dell’America Latina se è trasformato per essere utilizzato come forma confidenziale sostituendo totalmente il TU (voseo); nello spagnolo peninsulare la forma VOS è scomparsa completamente lasciando spazio al pronome di seconda persona TÙ. In Sardegna invece, l’uso del BOIS continua a mantenersi fedele all’uso dello spagnolo antico, forse perchè la lingua sarda è una delle lingue più conservatrici della lingua latina, e tradurre il BOIS sardo allo spagnolo, o viceversa, non sempre è un compito facile.
2007
9597174081
pronombres
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/34638
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact