The literary production by authors of non-German-speaking origin has been the focus of linguistic interest for several decades. Linguistic research focuses, on the one hand, on questions of language contact and, on the other hand, on the way in which authors place their personal multilingualism at the centre of their literary work and at the same time use it as a means and subject of their narrative. For most authors, multilingualism mainly manifests itself in the form of language reflection, namely as autobiographically staged reflection on their own perception of language and on the expressive potential of the German language as an indispensable means of their literary activity. In their works, multilingualism mainly manifests itself in the form of language reflection, namely as an autobiographically staged reflection on her own perception of language and on the expressive potential of the German language as an indispensable means of their literary activity. In order to illustrate the phenomenon using a concrete example, this paper will analyse the representation of individual experiences of multilingualism in the novel Vielleicht Esther. Geschichten (2014) by Katja Petrowskaja. In this respect two particularly aspects will be examined: the significance of German for the author in the process of defining her new identity and the associated cultural localisation in the German-speaking world, and the effects of the use of her ‘foreign’ German language on her writing and memory process.

"mit meiner auf die zunge geklebten deutsche sprache": Literarische Mehrsprachigkeit und Identitäts(de-)konstruktion in Katja Petrowskajas Vielleicht Esther

Boarini Francesca
2025-01-01

Abstract

The literary production by authors of non-German-speaking origin has been the focus of linguistic interest for several decades. Linguistic research focuses, on the one hand, on questions of language contact and, on the other hand, on the way in which authors place their personal multilingualism at the centre of their literary work and at the same time use it as a means and subject of their narrative. For most authors, multilingualism mainly manifests itself in the form of language reflection, namely as autobiographically staged reflection on their own perception of language and on the expressive potential of the German language as an indispensable means of their literary activity. In their works, multilingualism mainly manifests itself in the form of language reflection, namely as an autobiographically staged reflection on her own perception of language and on the expressive potential of the German language as an indispensable means of their literary activity. In order to illustrate the phenomenon using a concrete example, this paper will analyse the representation of individual experiences of multilingualism in the novel Vielleicht Esther. Geschichten (2014) by Katja Petrowskaja. In this respect two particularly aspects will be examined: the significance of German for the author in the process of defining her new identity and the associated cultural localisation in the German-speaking world, and the effects of the use of her ‘foreign’ German language on her writing and memory process.
2025
978-3-8260-8870-4
978-3-8260-8871-1
Die literarische Produktion von Autor:innen nicht deutschsprachiger Herkunft steht seit einigen Jahrzehnten im Fokus des sprachwissenschaftlichen Interesses. Schwerpunktmäßig befasst sich die linguistische Forschung zum einen mit Fragen des Sprachkontakts zum anderen mit der Art und Weise, wie Autor:innen ihre persönliche Mehrsprachigkeit ins Zentrum ihres literarischen Schaffens stellen und sie zugleich als Mittel und Gegenstand ihres Erzählens nutzen. Bei den meisten Autor:innen zeigt sich Mehrsprachigkeit hauptsächlich in der Form der Sprachreflexion, und zwar als autobiografisch inszeniertes Nachdenken über die eigene Sprachwahrnehmung und über das Ausdruckspotenzial der deutschen Sprache als unverzichtbares Mittel ihrer literarischen Tätigkeit. Dabei zeigt sich Mehrsprachigkeit in ihren Werken hauptsächlich in der Form der Sprachreflexion, und zwar als autobiografisch inszeniertes Nachdenken über die eigene Sprachwahrnehmung und über das Ausdruckspotenzial der deutschen Sprache als unverzichtbares Mittel ihrer literarischen Tätigkeit. Um das Phänomen anhand eines konkreten Beispiels zu veranschaulichen, wird diese Arbeit die Darstellung individueller Mehrsprachigkeitserfahrungen in dem Roman Vielleicht Esther. Geschichten (2014) von Katja Petrowskaja untersuchen. Dabei werden zwei besonders prägende Aspekte in den Blick genommen: die Bedeutung des Deutschen für die Autorin im Prozess ihrer neuen Identitätsbestimmung und der damit einhergehenden kulturellen Verortung im deutschen Sprachraum bzw. im deutschen literarischen Gefüge sowie die Auswirkungen des Gebrauchs ihrer „fremden“ deutschen Sprache auf ihren Schreib- und Erinnerungsprozess.
Petrowskaja; Multilingualism; Identity deconstruction; German language
Petrowskaja; Mehrsprachigkeit; Identitäts(de-)konstruktion; Deutsche Sprache
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Petrowskaja Boarini.pdf

accesso aperto

Tipologia: versione editoriale (VoR)
Dimensione 2.73 MB
Formato Adobe PDF
2.73 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/443925
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact