Dice Susan Sontag che tradurre vuol dire molte cose, tra cui porre in circolazione, trasportare, diffondere, spiegare e rendere (più) accessibile e che la sua motivazione è «di stampo evangelico», vale a dire quella di ampliare la cerchia di lettori di un libro considerato importante. Insomma quanto meglio tradotto, meglio letto e da un numero maggiore di lettori. Ma se è un narratore a tradurre, qual miglior regalo per un lettore? La stessa fortuna tocca a un traduttore se l’autore, sul cui testo lavora, conosce e pratica il suo mestiere.

Juan Villoro: la vocación traductora de un autor traducido

SECCI, MARIA CRISTINA
2015-01-01

Abstract

Dice Susan Sontag che tradurre vuol dire molte cose, tra cui porre in circolazione, trasportare, diffondere, spiegare e rendere (più) accessibile e che la sua motivazione è «di stampo evangelico», vale a dire quella di ampliare la cerchia di lettori di un libro considerato importante. Insomma quanto meglio tradotto, meglio letto e da un numero maggiore di lettori. Ma se è un narratore a tradurre, qual miglior regalo per un lettore? La stessa fortuna tocca a un traduttore se l’autore, sul cui testo lavora, conosce e pratica il suo mestiere.
2015
Traduzione; Lingua spagnola; Storia e teoria della traduzione; Juan Villoro
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
copertina Liliterad 2015.pdf

accesso aperto

Descrizione: Copertina
Tipologia: versione editoriale
Dimensione 139.7 kB
Formato Adobe PDF
139.7 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
litetrad2015 indice.pdf

accesso aperto

Descrizione: Indice
Tipologia: versione editoriale
Dimensione 376.6 kB
Formato Adobe PDF
376.6 kB Adobe PDF Visualizza/Apri
Liletrad Completo PDF.pdf

Solo gestori archivio

Descrizione: TESTO INTERO
Tipologia: versione post-print
Dimensione 487.81 kB
Formato Adobe PDF
487.81 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/145453
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact