This article analyzes a serial of Great Expectations in two parts directed by Julian Jarrold for the BBC in 1999. Through the semiotic approach proposed by Nicola Dusi in his essay Il cinema come traduzione. Da un medium all’altro (2003), this paper wants to highlight the translation strategies employed in the target text in comparison with the hypotext. The aim of this article is to show how the dominant isotopies – Pip’s repression and manipulation – are figurativized in the representation of the main places of power in the adaptation: Satis House, Little Britain and Newgate.
Da Satis House a Newgate: manipolazione e repressione nell’adattamento di Great Expectations di Julian Jarrold
Claudia Cao
2012-01-01
Abstract
This article analyzes a serial of Great Expectations in two parts directed by Julian Jarrold for the BBC in 1999. Through the semiotic approach proposed by Nicola Dusi in his essay Il cinema come traduzione. Da un medium all’altro (2003), this paper wants to highlight the translation strategies employed in the target text in comparison with the hypotext. The aim of this article is to show how the dominant isotopies – Pip’s repression and manipulation – are figurativized in the representation of the main places of power in the adaptation: Satis House, Little Britain and Newgate.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
da satis house a newgate.pdf
accesso aperto
Tipologia:
versione post-print (AAM)
Dimensione
618.37 kB
Formato
Adobe PDF
|
618.37 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.