This article is an approach to outline some of the linguistic characteristics of a specialized area of legal Italian (company and commercial law). Based on the data of a parallel corpus made by the Articles of Association of an Italian Public Limited Company and the German translation, it demonstrates the main basic grounds (competences) the translator of the example text needs to master in order to transport the source text messages in the target language. The comparative analysis will serve to inform on the main lexical and morpho-syntactic structures of the Italian statuto by presenting some translation techniques proposed by the translator in this regard.
|Titolo:||Sprachliche Merkmale eines italienischen Rechtstextes aus dem Bereich Gesellschaftsrecht, am Beispiel seiner deutschen Übersetzung|
|Data di pubblicazione:||2010|
|Tipologia:||1.1 Articolo in rivista|