In this study, we present a didactic unit, concerning the lexical variation which characterizes proverbs in Antilles Creole and their equivalents in French, for Italian-speaking adult learners and in a university context of French as a Foreign Language (level B2.1 of the CEFR). To formulate the exercises of the didactic unit, we approach a perspective that takes into account the investigations carried out by cognitive semantics and by theories concerning the teaching of phraseology. We comment on the methodologies taken into account, the typology of the exercises proposed, the skills questioned, the type of audience we are addressing, the language level to be achieved by the learners. This research aims to make a contribution not only to the teaching of French as Foreign Language but also to the analysis of the treatment of lexical variation in the French language.

Pour une parémiodidactique de la variation lexicale : le cas des proverbes créoles antillais et des proverbes français

Albano Mariangela
Conceptualization
2024-01-01

Abstract

In this study, we present a didactic unit, concerning the lexical variation which characterizes proverbs in Antilles Creole and their equivalents in French, for Italian-speaking adult learners and in a university context of French as a Foreign Language (level B2.1 of the CEFR). To formulate the exercises of the didactic unit, we approach a perspective that takes into account the investigations carried out by cognitive semantics and by theories concerning the teaching of phraseology. We comment on the methodologies taken into account, the typology of the exercises proposed, the skills questioned, the type of audience we are addressing, the language level to be achieved by the learners. This research aims to make a contribution not only to the teaching of French as Foreign Language but also to the analysis of the treatment of lexical variation in the French language.
2024
Dans cette étude, nous présentons une séquence didactique, concernant la variation lexicale qui caractérise les proverbes en créole antillais et dans leurs équivalents en français, pour des apprenants italophones adultes et en contexte universitaire de Français Langue Étrangère (niveau B2.1 du CECRL). Pour formuler les exercices de la séquence didactique, nous abordons une perspective qui tient compte des enquêtes menées par la sémantique cognitive et par les théories concernant l’enseignement de la phraséologie. Nous commentons les méthodologies prises en compte, la typologie des exercices proposés, les compétences interrogées, le type de public auquel nous nous adressons, le niveau de langue à atteindre par les apprenants. Cette recherche a pour but d’apporter une contribution non seulement à la didactique du FLE mais aussi à l’analyse du traitement de la variation lexicale en langue française.
paremiodidactics, Antilles Creole, French, variation, semantic motivation.
parémiodidactique, créole antillais, français, variation, motivation sémantique.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/424243
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact