The reconstruction of a «genesis of linguistic concepts» falls under the dialectic process implying terminology and the categorial procedures of the 'fabrication' of the scientific objects (Lavieri 2007). How does linguistics think of its translatability? How does the linguistic knowledge (re)organize itself in the translation process? From this perspective, it seems us necessary analyzing the appropriation and utilization forms of the keywords such as «mapping» and «frame» in the French and Italian translations of the text Metaphors We Live By (Lakoff and Johnson 1980). This study aims to show the methodological processes adopted by cognitive linguistics in a comparative and epistemological space.

Metaphors We Live By. Pour une approche comparative (français et italien) et épistémique du métalangage de la sémantique cognitive

Albano Mariangela
Primo
Conceptualization
2024-01-01

Abstract

The reconstruction of a «genesis of linguistic concepts» falls under the dialectic process implying terminology and the categorial procedures of the 'fabrication' of the scientific objects (Lavieri 2007). How does linguistics think of its translatability? How does the linguistic knowledge (re)organize itself in the translation process? From this perspective, it seems us necessary analyzing the appropriation and utilization forms of the keywords such as «mapping» and «frame» in the French and Italian translations of the text Metaphors We Live By (Lakoff and Johnson 1980). This study aims to show the methodological processes adopted by cognitive linguistics in a comparative and epistemological space.
2024
La reconstruction d’une « genèse des concepts linguistiques » s’inscrit dans un processus dialectique impliquant la terminologie et les procédures catégorielles de 'fabrication' des objets scientifiques (Lavieri 2007). De quelle façon la linguistique pense sa propre traduisibilité ? Comment se (ré)organisent les savoirs linguistiques dans le processus traductif ? Dans cette perspective, il nous semble nécessaire d’analyser les formes d’appropriation et d’utilisation de quelques mots-clés comme, par exemple, « mapping » et « frame » dans les traduction française et italienne du texte Metaphors We Live By (Lakoff et Johnson 1980). Cette étude vise donc à réfléchir sur les procédés méthodologiques adoptés par la linguistique cognitive dans un espace comparatif et épistémologique.
epistemology, French language, history of linguistic theories, translation, cognitive semantics.
épistémologie, langue française, histoire des théories linguistiques, traduction, sémantique cognitive.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/424266
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact