La traduzione, mettendo in contatto lingue e culture diverse, sembra una “terra di nessuno”, contesa da più ambiti di studio e difficile da ricondurre entro confini concettuali condivisi e uniformi. Il nostro viaggio in questa terra di nessuno, riunisce studiosi di diverse discipline –filosofia, linguistica, scienze cognitive – in unconfronto sulproblema della traduzione, che, per la sua stessa natura, richiedeun’analisi di tipo interdisciplinare
Traduzione, terra di nessuno. Presentazione
ERVAS, FRANCESCA
2009-01-01
Abstract
La traduzione, mettendo in contatto lingue e culture diverse, sembra una “terra di nessuno”, contesa da più ambiti di studio e difficile da ricondurre entro confini concettuali condivisi e uniformi. Il nostro viaggio in questa terra di nessuno, riunisce studiosi di diverse discipline –filosofia, linguistica, scienze cognitive – in unconfronto sulproblema della traduzione, che, per la sua stessa natura, richiedeun’analisi di tipo interdisciplinareFile in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Paradigmi_2_09_Ervas_Presentazione.pdf
Solo gestori archivio
Tipologia:
versione editoriale (VoR)
Dimensione
1.91 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.91 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.