The essay examines three idioms which refer to water, and in particular to the sea: non trovare acqua in mare lit. «to be unable to find water in the sea» ‘said about someone who is unable to accomplish anything’; portare acqua al/in mare lit. «to add water to the sea» ‘to do something completely useless’, andare (o mandare) a scopare il mare lit. «to go (or to send someone) to sweep the sea» ‘expression referred to someone who is annoying us’. Their meaning, their origin and their use in contemporary Italian (and in the Italian dialects) have been investigated.

Su tre espressioni idiomatiche "acquatiche" nell'italiano di oggi e di ieri

Alessandro Aresti
2024-01-01

Abstract

The essay examines three idioms which refer to water, and in particular to the sea: non trovare acqua in mare lit. «to be unable to find water in the sea» ‘said about someone who is unable to accomplish anything’; portare acqua al/in mare lit. «to add water to the sea» ‘to do something completely useless’, andare (o mandare) a scopare il mare lit. «to go (or to send someone) to sweep the sea» ‘expression referred to someone who is annoying us’. Their meaning, their origin and their use in contemporary Italian (and in the Italian dialects) have been investigated.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Su tre espressioni idiomatiche __acquatiche__ nell_italiano di oggi e di ieri.pdf

accesso aperto

Tipologia: versione editoriale (VoR)
Dimensione 416.75 kB
Formato Adobe PDF
416.75 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11584/396363
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact