DE GIOVANNI, COSIMO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 50.907
NA - Nord America 2.883
AS - Asia 1.643
SA - Sud America 197
AF - Africa 116
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 10
OC - Oceania 4
Totale 55.760
Nazione #
IT - Italia 49.279
US - Stati Uniti d'America 2.810
SG - Singapore 671
CN - Cina 611
SE - Svezia 406
UA - Ucraina 273
FR - Francia 246
BR - Brasile 145
DE - Germania 128
VN - Vietnam 118
PL - Polonia 98
FI - Finlandia 91
GB - Regno Unito 86
HK - Hong Kong 68
ES - Italia 64
CA - Canada 54
IN - India 42
NL - Olanda 37
KR - Corea 35
BE - Belgio 32
DZ - Algeria 29
AT - Austria 23
AR - Argentina 20
BA - Bosnia-Erzegovina 20
MA - Marocco 20
EG - Egitto 18
CH - Svizzera 17
JP - Giappone 16
BD - Bangladesh 15
RU - Federazione Russa 15
RO - Romania 14
TR - Turchia 13
IQ - Iraq 11
RS - Serbia 11
EU - Europa 10
LU - Lussemburgo 10
CL - Cile 9
HR - Croazia 9
UZ - Uzbekistan 9
CZ - Repubblica Ceca 8
MX - Messico 8
CD - Congo 7
PK - Pakistan 7
CO - Colombia 6
EC - Ecuador 6
HU - Ungheria 6
TN - Tunisia 6
ZA - Sudafrica 6
ID - Indonesia 5
MG - Madagascar 5
SA - Arabia Saudita 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
CM - Camerun 4
GR - Grecia 4
MK - Macedonia 4
AL - Albania 3
AU - Australia 3
BF - Burkina Faso 3
BJ - Benin 3
CI - Costa d'Avorio 3
IE - Irlanda 3
IR - Iran 3
LT - Lituania 3
PA - Panama 3
PH - Filippine 3
PT - Portogallo 3
UY - Uruguay 3
VE - Venezuela 3
CR - Costa Rica 2
DK - Danimarca 2
ET - Etiopia 2
GN - Guinea 2
HN - Honduras 2
LV - Lettonia 2
NI - Nicaragua 2
OM - Oman 2
PY - Paraguay 2
TW - Taiwan 2
TZ - Tanzania 2
AO - Angola 1
BG - Bulgaria 1
BO - Bolivia 1
BT - Bhutan 1
BY - Bielorussia 1
CG - Congo 1
GI - Gibilterra 1
GT - Guatemala 1
GY - Guiana 1
IS - Islanda 1
JO - Giordania 1
KH - Cambogia 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
MD - Moldavia 1
MU - Mauritius 1
MY - Malesia 1
NP - Nepal 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PE - Perù 1
PR - Porto Rico 1
PS - Palestinian Territory 1
Totale 55.757
Città #
Cagliari 46.048
Uta 2.225
Dallas 442
Singapore 351
Ashburn 248
Chandler 231
Boardman 192
San Jose 177
Nyköping 165
Jacksonville 134
Ann Arbor 121
Beijing 104
Milan 83
Los Angeles 79
Dearborn 78
Wilmington 77
Council Bluffs 66
Rome 66
Hefei 64
Fairfield 59
Woodbridge 57
Hong Kong 55
Helsinki 51
Lauterbourg 46
Nanjing 44
The Dalles 44
Boston 43
Houston 41
Ho Chi Minh City 39
Naples 38
Shanghai 38
Buffalo 32
Seoul 32
Seattle 26
Cambridge 25
Hanoi 23
Redwood City 23
Brussels 18
New York 18
Poznan 18
Toulouse 18
Washington 17
Frankfurt am Main 16
Turin 16
Atlanta 15
Hebei 15
Sassari 15
Shenyang 15
Tianjin 15
Verona 15
Dong Ket 14
Kyiv 13
Palermo 13
Paris 13
Bari 12
Dąbrowa Górnicza 12
Essen 12
Nanchang 12
Orem 12
Tokyo 12
Toronto 12
Iglesias 11
Munich 11
São Paulo 11
Warsaw 11
Changsha 10
Florence 10
Jiaxing 10
Jinan 10
Manchester 10
Mountain View 10
Lublin 9
Madrid 9
Montreal 9
Belgrade 8
Chennai 8
Guangzhou 8
Perugia 8
Tashkent 8
Vienna 8
Annaba 7
Basingstoke 7
Bucharest 7
Carloforte 7
Catania 7
Düsseldorf 7
Rio de Janeiro 7
Tizi Ouzou 7
Ziano Piacentino 7
Assèmini 6
Auburn Hills 6
Belo Horizonte 6
Bydgoszcz 6
Chicago 6
Katowice 6
Norwalk 6
Parma 6
Polska 6
Redondo Beach 6
San Francisco 6
Totale 52.323
Nome #
Proposte di interventi terminologici nel settore lattiero-caseario 1.793
La terminologia dell'agroalimentare 1.697
Le corpus, le web et la francophonie 1.665
Collocations: motivation, conceptualisation et expression 1.649
L’équivalence lexicographique dans la différence. Des réflexions pour l’avenir 1.538
L’espace terminologique dans les dictionnaires bilingues. Des réflexions pour l’avenir 1.500
De la définition à l’équivalence. Quelques pistes pour l’avenir 1.488
La synonymie collocationnelle: entre corpus et dictionnaire bilingue 1.401
Définition de prairies, prairies de définitions: un parcours diachronique et synchronique 1.381
Fraseologia e paremiologia. Passato, presente, futuro 1.377
Mots et couleurs dans la poésie de Giovanni Dotoli 1.320
Une nouvelle source pour constituer un corpus : l’internet 1.229
Conclusioni 1.172
Notes sur les collocations: rôle et implications 1.166
La métaphore du train dans la langue quotidienne. La métaphore incarnée 1.149
Alcune note di riflessione sulla terminologia fraseologica in Italia 1.132
Le désordre du dictionnaire dans l’ordre des stratégies d'utilisation. Pour une didactique du dictionnaire 1.115
Pragmatique et didactique du dictionnaire. Quelques réflexions terminologiques 1.111
DE L'ÉCONOMIE DES MOTS AUX MOTS DE L'ÉCONOMIE: POUR UNE RÉFLEXION À TRAVERS LES CONCEPTS 1.103
Le corpus entre généralités et spécificités 1.097
De l’équivalence à l’équidistance lexicographique. Des réflexions pour l’avenir 1.086
La notion d'équidistance en lexicographie bilingue 1.057
Jean Pruvost, Les dictionnaires français outils d’une langue et d’une culture , Paris,Ophrys, 2006, 200 p., 1.052
Collocations: expression, conceptualisation, motivation 1.022
Prévisibilité et prédictibilité des collocations: aspects théoriques et implications pragmatiques 1.006
Pragmatique et didactique du dictionnaire: synonymes et collocations 999
Les collocations et la langue du foot dans les dictionnaires bilingues 986
Propositions d’interventions terminologiques dans le domaine du bien-être animal (français-italien) 975
La Gastropédie: la gastronomie sarde à travers Wikipédia 967
Combinazioni lessicali e linguaggio giuridico (francese e italiano). Note per un'attività terminologica 924
Pragmatique et didactique du dictionnaire. Quelques réflexions 921
Traitement de la phraséologie dans le Petit Robert : un modèle pour la lexicographie 896
Croisements et dialogues religieux dans les dictionnaires contemporains 869
De l’exploitation du web comme corpus à la création d’un glossaire du tourisme bilingue 868
Quel apport de la linguistique de corpus pour la lexicographie bilingue ? 861
For a Lexico-Terminological Profile Model of the Terms of Animal Welfare: The Case of “Conveyor” and “Guardiano 859
Dotoli Giovanni, Dictionnaire et littérature. Défense et illustration de la langue française du XVIe au XXIe siècle, avant-propos de Alain Rey, Fasano, Schena, 2007, 297 p. 856
Natura e antico nel viaggio in Italia ai primi dell’Ottocento 842
Les traitements des collocations dans les dictionnaires bilingues français-italien / italien-français : le cas de “accablant” 809
Généralités et spécificités du corpus. Pour une définition neutre et holistique 799
Comunicare il patrimonio enogastronomico sardo attraverso Wikipedia 788
Phraséodidactique : de la conscience à la compétence, Coordonné par Geneviève Henrot Sostero et Ma Isabel González-Rey, Repères-Dorif, 18, 2019, http://www.dorif. it/ezine/show_issue.php?iss_id=30. 704
Equivalence, dictionnaires bilingues et phraséologie des nombres 704
Corpus, Web et recherche terminologique : le cas des termes du domaine du bien-être animal 691
La denominazione del prodotto gastronomico nell’offerta turistica: breve analisi dei prodotti dolciari sardi 691
Le palimpseste collocationnel : mécanismes productifs de formation des collocations métaphoriques V+N 670
Phrasis. Rivista di studi fraseologici e paremiologici 579
Fraseologia e paremiologia tra lingua e discorso 557
L’apporto della linguistica dei corpora all’analisi contrastiva della fraseologia in italiano e in francese. Il caso di a(d) occhio nudo e à l’œil nu 531
Marie Leca-Tsiomis, La guerre des dictionnaires. Le Trévoux, aux sources de l’Encyclopédie, Paris, CNRS Éditions, 2023 486
Le traitement du sens et la phraséologie collocationnelle dans le Dictionnaire françois de Pierre Richelet (1680) = The processing of meaning and collocational phraseology in Pierre Richelet’s Dictionnaire françois (1680) 482
Yaru Wu, Martine Adda-Decker, Lori Lamel et Ioana Vasilescu (éds.), Variation phonétique en parole continue 431
A fraseoloxía colocacional no Dictionnaire françois de César- Pierre Richelet (1680) 426
null 411
Les collocations et les exemples : les informations collocationnelles implicites dans le Dictionnaire françois de Pierre Richelet (1680). Pour une étude de phraséographie historique 395
Jana ALTMANOVA, Gabrielle LE TALLEC-LLORET (éds.), Lexicalisation de l’onomastique commerciale. Créer, diffuser, intégrer, Bruxelles, Peter Lang, « GRAMM-R, vol. 48 », 2019, 722 pp. 393
Ce que la linguistique de corpus peut nous dire sur les locutions en langue française écrite. Le cas de la locution adverbiale "à première vue" 363
Laura CALABRESE, Chloé GABORIAUX, Marie VENIARD (éds.), Migration et crise : une co-occurrence encombrante 325
« Épithètes, phrases, figures et proverbes». Analisi dello statuto della fraseologia nella seconda edizione del Dictionnaire universel (1701) 161
Les produits fromagers AOP et IGP français et italiens. Pour une sémantique de la dénomination appliquée à la terminologie 136
Migrations dénominatives internes des produits gastronomiques sardes. Entre linguistique et marketing 125
Explorer, découvrir, apprendre : les corpus à des fins didactiques. Réflexions sur une approche interactive et authentique 104
Fraseologia e paremiologia. Modelli e dinamiche 88
Fabrice ANTOINE, Dictionnaire des comparaisons du français. « C’est tout comme », Paris, Honoré Champion, 2024, 307 p. 38
Totale 56.016
Categoria #
all - tutte 72.419
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 72.419


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/20211.248 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 506 742
2021/20223.904 171 256 317 394 248 171 394 285 346 519 444 359
2022/20236.298 607 967 805 459 460 314 577 479 494 354 483 299
2023/20248.560 328 386 319 403 886 1.712 1.169 883 308 549 864 753
2024/202514.750 2.784 3.653 2.261 1.939 1.015 981 1.248 129 187 164 170 219
2025/20263.740 193 146 647 349 226 407 934 148 272 407 11 0
Totale 56.016