DE GIOVANNI, COSIMO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 51.116
NA - Nord America 3.098
AS - Asia 1.665
SA - Sud America 197
AF - Africa 116
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 10
OC - Oceania 5
Totale 56.207
Nazione #
IT - Italia 49.464
US - Stati Uniti d'America 3.016
SG - Singapore 671
CN - Cina 611
SE - Svezia 409
UA - Ucraina 273
FR - Francia 246
BR - Brasile 145
DE - Germania 131
VN - Vietnam 118
PL - Polonia 104
FI - Finlandia 91
GB - Regno Unito 87
HK - Hong Kong 68
ES - Italia 64
CA - Canada 58
IN - India 42
NL - Olanda 41
BD - Bangladesh 37
BE - Belgio 35
KR - Corea 35
DZ - Algeria 29
AT - Austria 23
AR - Argentina 20
BA - Bosnia-Erzegovina 20
MA - Marocco 20
EG - Egitto 18
CH - Svizzera 17
JP - Giappone 16
RU - Federazione Russa 15
RO - Romania 14
TR - Turchia 13
HR - Croazia 12
IQ - Iraq 11
RS - Serbia 11
EU - Europa 10
LU - Lussemburgo 10
CL - Cile 9
UZ - Uzbekistan 9
CZ - Repubblica Ceca 8
MX - Messico 8
CD - Congo 7
PK - Pakistan 7
CO - Colombia 6
EC - Ecuador 6
HU - Ungheria 6
TN - Tunisia 6
ZA - Sudafrica 6
ID - Indonesia 5
MG - Madagascar 5
SA - Arabia Saudita 5
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 5
AU - Australia 4
CM - Camerun 4
GR - Grecia 4
MK - Macedonia 4
AL - Albania 3
BF - Burkina Faso 3
BJ - Benin 3
CI - Costa d'Avorio 3
GT - Guatemala 3
IE - Irlanda 3
IR - Iran 3
JM - Giamaica 3
LT - Lituania 3
PA - Panama 3
PH - Filippine 3
PT - Portogallo 3
UY - Uruguay 3
VE - Venezuela 3
BY - Bielorussia 2
CR - Costa Rica 2
DK - Danimarca 2
ET - Etiopia 2
GN - Guinea 2
HN - Honduras 2
LV - Lettonia 2
NI - Nicaragua 2
OM - Oman 2
PY - Paraguay 2
TW - Taiwan 2
TZ - Tanzania 2
AO - Angola 1
BG - Bulgaria 1
BO - Bolivia 1
BT - Bhutan 1
CG - Congo 1
GI - Gibilterra 1
GY - Guiana 1
IS - Islanda 1
JO - Giordania 1
KH - Cambogia 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
MD - Moldavia 1
MU - Mauritius 1
MY - Malesia 1
NP - Nepal 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PE - Perù 1
PR - Porto Rico 1
Totale 56.203
Città #
Cagliari 46.191
Uta 2.225
Dallas 442
Singapore 351
San Jose 259
Ashburn 254
Chandler 231
Boardman 193
Nyköping 165
Jacksonville 134
Ann Arbor 121
Beijing 104
Council Bluffs 89
Milan 85
Los Angeles 81
Dearborn 78
Wilmington 78
Rome 67
Hefei 64
Fairfield 59
Woodbridge 57
Hong Kong 55
Helsinki 51
Lauterbourg 46
Nanjing 44
The Dalles 44
Boston 43
Houston 41
Ho Chi Minh City 39
Naples 39
Shanghai 38
Buffalo 34
Seoul 32
New York 27
Cambridge 26
Seattle 26
Hanoi 23
Redwood City 23
Turin 19
Brussels 18
Poznan 18
Toulouse 18
Sassari 17
Washington 17
Frankfurt am Main 16
Palermo 16
Atlanta 15
Hebei 15
Shenyang 15
Tianjin 15
Verona 15
Dong Ket 14
Toronto 14
Kyiv 13
Paris 13
Bari 12
Dąbrowa Górnicza 12
Essen 12
Nanchang 12
Orem 12
Tokyo 12
Iglesias 11
Munich 11
São Paulo 11
Warsaw 11
Changsha 10
Florence 10
Jiaxing 10
Jinan 10
Manchester 10
Mountain View 10
Catania 9
Lublin 9
Madrid 9
Montreal 9
Santa Clara 9
Belgrade 8
Chennai 8
Guangzhou 8
Perugia 8
Tashkent 8
Vienna 8
Annaba 7
Basingstoke 7
Bucharest 7
Carloforte 7
Chicago 7
Düsseldorf 7
Rio de Janeiro 7
Tizi Ouzou 7
Ziano Piacentino 7
Assèmini 6
Auburn Hills 6
Belo Horizonte 6
Bydgoszcz 6
Katowice 6
Norwalk 6
Parma 6
Phoenix 6
Polska 6
Totale 52.613
Nome #
Proposte di interventi terminologici nel settore lattiero-caseario 1.802
La terminologia dell'agroalimentare 1.711
Le corpus, le web et la francophonie 1.672
Collocations: motivation, conceptualisation et expression 1.666
L’équivalence lexicographique dans la différence. Des réflexions pour l’avenir 1.542
L’espace terminologique dans les dictionnaires bilingues. Des réflexions pour l’avenir 1.507
De la définition à l’équivalence. Quelques pistes pour l’avenir 1.496
La synonymie collocationnelle: entre corpus et dictionnaire bilingue 1.405
Fraseologia e paremiologia. Passato, presente, futuro 1.398
Définition de prairies, prairies de définitions: un parcours diachronique et synchronique 1.385
Mots et couleurs dans la poésie de Giovanni Dotoli 1.325
Une nouvelle source pour constituer un corpus : l’internet 1.233
Conclusioni 1.176
Notes sur les collocations: rôle et implications 1.172
La métaphore du train dans la langue quotidienne. La métaphore incarnée 1.153
Alcune note di riflessione sulla terminologia fraseologica in Italia 1.140
Le désordre du dictionnaire dans l’ordre des stratégies d'utilisation. Pour une didactique du dictionnaire 1.126
Pragmatique et didactique du dictionnaire. Quelques réflexions terminologiques 1.113
Le corpus entre généralités et spécificités 1.106
DE L'ÉCONOMIE DES MOTS AUX MOTS DE L'ÉCONOMIE: POUR UNE RÉFLEXION À TRAVERS LES CONCEPTS 1.106
De l’équivalence à l’équidistance lexicographique. Des réflexions pour l’avenir 1.094
La notion d'équidistance en lexicographie bilingue 1.063
Jean Pruvost, Les dictionnaires français outils d’une langue et d’une culture , Paris,Ophrys, 2006, 200 p., 1.055
Collocations: expression, conceptualisation, motivation 1.025
Prévisibilité et prédictibilité des collocations: aspects théoriques et implications pragmatiques 1.013
Pragmatique et didactique du dictionnaire: synonymes et collocations 1.004
Les collocations et la langue du foot dans les dictionnaires bilingues 991
Propositions d’interventions terminologiques dans le domaine du bien-être animal (français-italien) 981
La Gastropédie: la gastronomie sarde à travers Wikipédia 972
Combinazioni lessicali e linguaggio giuridico (francese e italiano). Note per un'attività terminologica 930
Pragmatique et didactique du dictionnaire. Quelques réflexions 924
Traitement de la phraséologie dans le Petit Robert : un modèle pour la lexicographie 905
Croisements et dialogues religieux dans les dictionnaires contemporains 874
De l’exploitation du web comme corpus à la création d’un glossaire du tourisme bilingue 870
Dotoli Giovanni, Dictionnaire et littérature. Défense et illustration de la langue française du XVIe au XXIe siècle, avant-propos de Alain Rey, Fasano, Schena, 2007, 297 p. 869
Quel apport de la linguistique de corpus pour la lexicographie bilingue ? 863
For a Lexico-Terminological Profile Model of the Terms of Animal Welfare: The Case of “Conveyor” and “Guardiano 862
Natura e antico nel viaggio in Italia ai primi dell’Ottocento 860
Les traitements des collocations dans les dictionnaires bilingues français-italien / italien-français : le cas de “accablant” 813
Généralités et spécificités du corpus. Pour une définition neutre et holistique 803
Comunicare il patrimonio enogastronomico sardo attraverso Wikipedia 798
Equivalence, dictionnaires bilingues et phraséologie des nombres 708
Phraséodidactique : de la conscience à la compétence, Coordonné par Geneviève Henrot Sostero et Ma Isabel González-Rey, Repères-Dorif, 18, 2019, http://www.dorif. it/ezine/show_issue.php?iss_id=30. 706
Corpus, Web et recherche terminologique : le cas des termes du domaine du bien-être animal 699
La denominazione del prodotto gastronomico nell’offerta turistica: breve analisi dei prodotti dolciari sardi 699
Le palimpseste collocationnel : mécanismes productifs de formation des collocations métaphoriques V+N 676
Phrasis. Rivista di studi fraseologici e paremiologici 592
Fraseologia e paremiologia tra lingua e discorso 567
L’apporto della linguistica dei corpora all’analisi contrastiva della fraseologia in italiano e in francese. Il caso di a(d) occhio nudo e à l’œil nu 549
Marie Leca-Tsiomis, La guerre des dictionnaires. Le Trévoux, aux sources de l’Encyclopédie, Paris, CNRS Éditions, 2023 496
Le traitement du sens et la phraséologie collocationnelle dans le Dictionnaire françois de Pierre Richelet (1680) = The processing of meaning and collocational phraseology in Pierre Richelet’s Dictionnaire françois (1680) 491
A fraseoloxía colocacional no Dictionnaire françois de César- Pierre Richelet (1680) 435
Yaru Wu, Martine Adda-Decker, Lori Lamel et Ioana Vasilescu (éds.), Variation phonétique en parole continue 434
null 411
Les collocations et les exemples : les informations collocationnelles implicites dans le Dictionnaire françois de Pierre Richelet (1680). Pour une étude de phraséographie historique 409
Jana ALTMANOVA, Gabrielle LE TALLEC-LLORET (éds.), Lexicalisation de l’onomastique commerciale. Créer, diffuser, intégrer, Bruxelles, Peter Lang, « GRAMM-R, vol. 48 », 2019, 722 pp. 399
Ce que la linguistique de corpus peut nous dire sur les locutions en langue française écrite. Le cas de la locution adverbiale "à première vue" 371
Laura CALABRESE, Chloé GABORIAUX, Marie VENIARD (éds.), Migration et crise : une co-occurrence encombrante 329
« Épithètes, phrases, figures et proverbes». Analisi dello statuto della fraseologia nella seconda edizione del Dictionnaire universel (1701) 168
Les produits fromagers AOP et IGP français et italiens. Pour une sémantique de la dénomination appliquée à la terminologie 140
Migrations dénominatives internes des produits gastronomiques sardes. Entre linguistique et marketing 131
Explorer, découvrir, apprendre : les corpus à des fins didactiques. Réflexions sur une approche interactive et authentique 111
Fraseologia e paremiologia. Modelli e dinamiche 91
Fabrice ANTOINE, Dictionnaire des comparaisons du français. « C’est tout comme », Paris, Honoré Champion, 2024, 307 p. 41
Palimpseste collocationnel et activation discursive dans le discours médiatique contemporain : analyse discursive de la collocation « attiser les tensions » 8
Totale 56.464
Categoria #
all - tutte 73.765
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 73.765


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021742 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 742
2021/20223.904 171 256 317 394 248 171 394 285 346 519 444 359
2022/20236.298 607 967 805 459 460 314 577 479 494 354 483 299
2023/20248.560 328 386 319 403 886 1.712 1.169 883 308 549 864 753
2024/202514.750 2.784 3.653 2.261 1.939 1.015 981 1.248 129 187 164 170 219
2025/20264.188 193 146 647 349 226 407 934 148 272 407 288 171
Totale 56.464